そんなジョンソンだからこそ、日本語の習得も早く、日本語を覚えようと好奇心旺盛だ。彼の中で一番耳に入ってくる日本語があるという。それは「そうですね!」というフレーズだ。
「試合中の状況は、テレビを見ながら待っているんだけど、そこで解説者の方が頻繁に『ソウデスネ』と必ず言うんだ。それにチームメートも試合後のお立ち台のインタビューで『ソウデスネ』っていうから、意味が知りたくて」・・・・・
ソウデスネ☆
ソースっね!ガハハ!
I think soのアイシンクが聞こえてへん?
ロッテのアイスや
爽ですね
あ、蓬莱裏切ったw
そら爽よ
文脈によってLet’s see.を意味したり、That’s right.を
意味したりするので的確に訳すのは難しい
Uh huh
でいいんじゃないんかね
外人がよく使う、wellとかyou knowとかと同じ
単なるつなぎの言葉ですわ
「えーっと…」みたいなニュアンスで間を持たす為に使う場合は「you know」って良く言いますね
メッセのヒーインを聞いてると結構言ってます
日本語は語彙が多いから英語にそのまま訳すのはなかなか難しいんですよね〜
通訳さんいつもお疲れさまです!
双子のランナーやな
宗ですね
百獣の王でしょ?
壮ですね
とりあえずビールのとりあえずのようなもの
!
なんていうか、好奇心のかたまりみたいなジョンソン好き
ジョンソン登録抹消。これはひじょ~に厳しいですね。
どこが悪いのかなー。心配ですね。
そうですね~
どこも悪くないといいけど…
大事なピッチャーやし、元気に戻って来てほしい!
お立ち台でソウデスネー言うてくれてええんやで
文頭に来る場合の間投詞としては、Yeah, とかWell, とかの意味合いが強いとは思うが、I think so とかme tooの意味合いでも使うからな
いろんな場面で使える便利な言葉やと思っとけばええかと
タモリというのがおってやな
「そうですね」から「せやな」Tシャツが笑いのツボに入る。
「せやな」は一部でしか言わへんで。
「そうやな」を縮めて「そやな」
そうわね!
そやなのほうがむしろ関西では聞かないが
ソウデスネー
お好みにかけるのワ